terça-feira, junho 3

PER AMORE...


Per Amore

(Tradução)

Io conosco la tua strada,
Eu conheço tua estrada

ogni passo che farai,
cada passo que darás

le tue ansie chiuse e i vuoti,
teus desejos calados, teus vazios

sassi che allontanerai
pedras que afastarás

senza mai pensare che
sem jamais pensar que eu

come roccia io ritorno in te...
como uma rocha retorno sempre para você

Io conosco i tuoi respiri,
eu conheço a tua respiração

tutto quello che non vuoi,
tudo o que você não quer

Io sai bene che non vivi
Você sabe que não está vivendo

riconoscerlo non puoi.
não pode reconhecer

E sarebbe come se
e como se

questo cielo in fiamme
este céu em chamas

ricadesse in me,
desabasse sobre mim

come scena su en attore...
como um cenário sobre um ator

Per amore,
Por amor

hai mai fatto niente
você já fez alguma coisa

solo per amore,
apenas por amor?

hai sfidato il vento e urlato mai,
já desafiou o vento e gritou?

diviso il cuore stesso,
já dividiu o próprio coração?

pagato e riscommesso,
já pagou e apostou várias vezes?

dietro questa mania
nessa mania

che resta solo mia?
que afinal segue sendo só minha

Per amore,
Por amor

hai mai corso senza flato
você já correu até ficar sem folego?

per amore,
por amor

perso e ricominciato?
ja se perdeu e se reencontrou?


E devi dirlo adesso
e deve me dizer agora

quanto di te ci hai messo,
quanto de você colocou nessa história?

quanto hai creduto tu
quanto você acreditou

in questa bugia.
nesta mentira


E sarebbe come se questo fiume in piena
e como se um rio como uma enchente

risalisse a me,
transbordasse em mim


come china al suo pittore.
como o nanquin da pena de um pintor

Per amore,
por amor

hai mai speso tutto quanto, la ragione,
você já esgotou sua razão?

il tuo orgoglio fino al pianto?
teu orgulho até o pranto?

Lo sai stasera resto,
você sabe, esta noite eu fico

non ho nessun pretesto,
mesmo sem nehum pretexto

soltanto une mania
apenas essa mania

che resta forte e mia
que ainda é forte e minha

dentro quest'anima che strappi via.
dentro desta alma que você dilacera

E te lo dico adesso,
e te digo agora

sincero con me stesso,
com sinceridade

quanto mi costa non saperti mia.
quanto me custa não saber-te minha

E sarebbe come se
é como se

tutto questo mare
este mar todo

annegasse in me.
se afogasse em mim

Nenhum comentário:

Quem sou eu

Minha foto
...sou uma mulher como todas do planeta, que merece amar e ser amada.

Arquivo do blog